Difference between revisions of "Translations/es"

From SME Server
Jump to navigationJump to search
Line 83: Line 83:
 
'''Necesitamos algunos voluntarios para aplicar esos parches''', digamos semanalmente, o dependiendo de la necesidad, no es algo complicado y lo podremos guiar si lo desea.
 
'''Necesitamos algunos voluntarios para aplicar esos parches''', digamos semanalmente, o dependiendo de la necesidad, no es algo complicado y lo podremos guiar si lo desea.
  
* The english locale file is used as the pootle template. Other languages are edited/translated at pootle.
+
* El idioma inglés es usado como fuente y plantilla de pootle. El resto de los idiomas son editados/traducidos en pootle.
  
* Every time you modify, add to or remove strings from the english locale file, just re-commit to cvs. There is a daily update to apply cvs changes to pootle
+
* Cada vez que usted modifica, agrega o elimina cadenas del archivo fuente en inglés, solo realice un nuevo commit a nuestro cvs. Esos cambios en el cvs son aplicados luego diariamente a pootle.
  
* <nowiki>Make your original FM file XML strict. Always close the opened tags (<i>...</i>). Use the same caps for tags (<b> is not equal to <B>). </nowiki>
+
* <nowiki>Cree sus archivos originales de FM (FormMagick) XML estrictos. Siempre cierre las etiquetas abiertas (<i>...</i>). Use siempre mayúsculas o minúsculas para las etiquetas de apertura y cierre (<b> no es igual a <B>). </nowiki>
  
  
 
[[Category:Howto/es]]
 
[[Category:Howto/es]]

Revision as of 08:15, 21 March 2008


Traduciendo con Pootle

SME Server Soporta los idiomas Inglés, Francés, Alemán, Español, Italiano y Suizo.

Otros idiomas están en progreso

Para traducir a un nuevo idioma, deje un bug en el bug tracker para dejarnos saber cuál idioma desea usted comenzar.

Pootle para traductores

Regístrese e ingrese en http://translate.contribs.org y usted podrá comenzar con las traducciones.

Por favor, NO utilice sistemas de traducción automática. Esas traducciones son de PÉSIMA calidad. Deje a los traductores humanos hacer su trabajo!


Palabras no traducidas

Haga click en "Mostrar Funciones de Edición" y finalmente en "Traducción Rápida" por cada archivo o el idioma completo.

También podrá ver las sugerencias de otros traductores haciendo click en "Mostrar Sugerencias".


Memoria de Traducción

Puede usar las traducciones ya existentes del lado derecho de Pootle bajo el título "relacionado" para acelerar el proceso de traducción. Realice las correcciones necesarias para adaptar una cadena que no coincide plenamente con la traducción deseada.


Verificaciones antes de finalizar su trabajo

Por favor, corra estas verificaciones antes de concluir su trabajo:

Bajo cada idioma de su elección en la raíz del proyecto, haga click en "Mostrar Funciones de Edición" y luego en "Mostrar Verificaciones" para ver una lista con los errores de sintaxis.

Para saber de ellos vea http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/pofilter_examples y http://translate.sourceforge.net/wiki/guide/translation/commonerrors


Important.png Note:
Necesitamos que las traducciones sean consistentes. El sistema detectará cualquier error de inconsistencia en todos los idiomas. Usted puede verificarlos en http://translate.contribs.org/errors/ y ver los errores en su idioma. Por favor, corrija los errores de inconsistencia


Ejemplo en italiano:

#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/clamav:60(trans)
#: root/etc/e-smith/locale/en-us/etc/e-smith/web/functions/emailsettings:118(trans)
#, fuzzy
msgid "During office hours (8:00 AM to 6:00 PM) on weekdays"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  clamav.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi\n"
"#-#-#-#-#  emailsettings.po (SME Panels)  #-#-#-#-#\n"
"Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)"

Usted debe reparar el archivo clamav.po o el archivo emailsettings.po (pero no ambos) para solamente utilizar uno de los siguientes valores de traducción:

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi 

o

Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven)

Por favor, asegúrese de eliminar todos los caracteres \n del final de la traducción.

Entonces, a valores de cadenas iguales en ingles => iguales traducciones.

En este ejemplo (italiano) los archivos clamav.po y emailsettings.po deben tener la misma traducción (para los mismos valores en inglés):

Durante l'orario d'ufficio (dalle 8:00 alle 18:00) giorni lavorativi o Orario ufficio (8:00-18:00 Lun-Ven).


Pootle tips

Para acelerar y mejorar su experiencia de traducción siga estos pasos:

Ingrese en "Mi cuenta" y luego en "Cambiar opciones".

Configure estas opciones con los valores a continuación:

  • Número de renglones en el modo de traducción = 1
  • Número de renglones en el modo de vista = 5
  • Alto de la Entrada (en líneas) = 10

Usted puede además seleccionar su idioma y proyectos para verlos como accesos directos en su página de inicio.


Pootle para desarrolladores

Los Lexicons para los rpms en smecontribs y smeserver son automáticamente añadidos a pootle.

Los parches son creados automáticamente en http://translate.contribs.org/patches/ Luego usted podrá aplicarlos a sus rpm para añadir las nuevas traducciones.

Necesitamos algunos voluntarios para aplicar esos parches, digamos semanalmente, o dependiendo de la necesidad, no es algo complicado y lo podremos guiar si lo desea.

  • El idioma inglés es usado como fuente y plantilla de pootle. El resto de los idiomas son editados/traducidos en pootle.
  • Cada vez que usted modifica, agrega o elimina cadenas del archivo fuente en inglés, solo realice un nuevo commit a nuestro cvs. Esos cambios en el cvs son aplicados luego diariamente a pootle.
  • Cree sus archivos originales de FM (FormMagick) XML estrictos. Siempre cierre las etiquetas abiertas (<i>...</i>). Use siempre mayúsculas o minúsculas para las etiquetas de apertura y cierre (<b> no es igual a <B>).